上海花千坊

赏析

《大林寺桃花》名句赏析

时间:2021-09-05 19:37:37 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《大林寺桃花》名句赏析

  大林寺桃花 白居易

《大林寺桃花》名句赏析

  人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。

  长恨春归无觅处,不知转入此中来。

  作者简介:

  白居易,唐代著名诗人,官至太子少傅,谥号“文”,世称白傅、白文公。在文学上积极倡导新乐府运动。主张“文章合为时而着?歌诗合为事而作”。写下了不少感叹时世、反映人民疾苦的诗篇?对后世颇有影响?是我国文学史上相当重要的诗人。 元和时曾任翰林学士、左赞善大夫?因得罪权贵。贬为江州司马。晚年好佛。他一生作诗很多。以讽喻诗为最有名?语言通俗易懂,被称为“老妪能解”。叙事诗中《琵琶行》、《长恨歌》等极为有名。

  【按】作者有《游大林寺序》,记述与同行者十七人游庐山,宿大林寺。其时为四月初九,而山高地深,尚如正月、二月天,梨桃始花,涧草犹短,风候与平地不同,恍然若别造一世界,因作此诗。这时,作者摘贬为江州司马,诗咏物候,也表旷达。

  诗篇大意:

  人世间的四月春花已经落尽,山上大林寺的桃花却刚刚盛开。常常遗憾春天一去无处寻找,没想到它转移到这里来了。

  这首诗是作者游庐山大林寺所作,山下春天已过去,而这里桃花盛开,诗人喜出望外。山下过了四月,各种花草的芳香都结束了,而大林寺的桃花才茂盛地开放。人们常常为春去无处寻找而遗憾万分,哪知春转入山中的大林寺来了。

  注释

  (1)大林寺:在庐山大林峰,相传为晋代僧人昙诜所建,为我国佛教胜地之一。

  (2)人间:指庐山下的平地村落。

  (3)芳菲:盛开的花,亦可泛指花,花草艳盛的阳春景色。

  (4)尽:指花凋谢了。

  (5)山寺:指大林寺。

  (6)始:才;刚刚。

  (7)长恨:常常惋惜。

  (8)春归:春天回去了。

  (9)觅:寻找。

  (10)不知:岂料、想不到。

  (11)转:反。

  (12)此中:这深山的寺庙里。

  译文

  四月,正是平地上春归芳菲落尽的时候,

  高山古寺之中的桃花竟刚刚才盛放。

  我常常为春天的逝去,为其无处寻觅而伤感,

  此时重新遇到春景后,喜出望外,猛然醒悟:没想到春天反倒在这深山寺庙之中了。

  赏析

  该诗短短四句,从内容到语言都似乎没有什么深奥、奇警的地方,只不过是把“山高地深,时节绝晚” 、“与平地聚落不同”的景物节候,做了一番纪述和描写。但细读之,就会发现这首平淡自然的小诗,却写得意境深邃,富于情趣。

  诗的开首“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开”两句,是写诗人登山时已届孟夏,正属大地春归,芳菲落尽的时候了。但不期在高山古寺之中,又遇上了意想不到的春景 —— 一片始盛的桃花。从紧跟后面的.“长恨春归无觅处”一句可以得知,诗人在登临之前,就曾为春光的匆匆不驻而怨恨,而恼怒,而失望。因此当这始所未料的一片春景冲入眼帘时,该是使人感到多么的惊异和欣喜。诗中第一句的“芳菲尽”,与第二句的“始盛开” ,是在对比中遥相呼应的。它们字面上是纪事写景,实际上也是在写感情和思绪上的跳跃 —— 由一种愁绪满怀的叹逝之情,突变到惊异、欣喜,以至心花怒放。而且在首句开头,诗人着意用了“人间” 二字,这意味着这一奇遇、这一胜景,给诗人带来一种特殊的感受,即仿佛从人间的现实世界,突然步入到一个什么仙境,置身于非人间的另一世界。

  正是在这一感受的触发下,诗人想象的翅膀飞腾起来了。“长恨春归无觅处,不知转入此中来。” 诗人想到,自己曾因为惜春、恋春,以至怨恨春去的无情,但谁知却是错怪了春,原来春并未归去,只不过像小孩子跟人捉迷藏一样,偷偷地躲到这块地方来罢了。

  这首诗中,既用桃花代替抽象的春光,把春光写得具体可感,形象美丽;而且还把春光拟人化,把春光写得仿佛真是有脚似的,可以转来躲去。不,岂只是有脚而已,看它简直还具有顽皮惹人的性格呢。在这首短诗中,自然界的春光被描写得是如此的生动具体,天真可爱,活灵活现,如果没有对春的无限留恋、热爱,没有诗人的一片童心,是写不出来的。这首小诗的佳处,正在立意新颖,构思灵巧,而戏语雅趣,又复启人神思,惹人喜爱,可谓唐人绝句小诗中的又一珍品。

  名句赏析

  长恨春归无觅处,不知转入此中来。人间四月,江南大地的春花已经落尽,但诗人却意外地在高山古寺之中遇上了一片刚刚盛开的桃花。这两句表现了诗人的惊喜之情和对春天的热爱、留恋。这里,诗人把春光拟人化,它不仅形象美丽,而且顽皮好动,仿佛会和人捉迷藏似的,写得活灵活现。

【《大林寺桃花》名句赏析】上海花千坊相关的文章:

大林寺桃花赏析03-05

《大林寺桃花》赏析06-14

大林寺桃花原文及赏析08-29

白居易《大林寺桃花》赏析05-26

大林寺桃花翻译赏析02-24

《大林寺桃花的》的注释及赏析07-22

《大林寺桃花》译文及赏析08-07

白居易大林寺桃花原文及赏析04-06

《大林寺桃花》原文及翻译赏析03-08