- 相关推荐
2014英语六级翻译真题附答案:经济
题目
Translation
Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。
答案
Since the reform in 1978, China has developed to a market-based economy from the planned economy and experienced rapid economic and social development. The average of 10 percent of GDP growth has helped over five hundred million people out of poverty. The United Nations “millennium development goals” have already reached or are about to reach in China. At present, China's Twelfth Five-Year Plan emphasizes the development of services and solutions to environmental and social imbalances. The Government has set a target to reduce pollution, improve energy efficiency and improve the access to education and medical insurance, and extend social support network. The current 7% annual economic growth target of China demonstrates that the government values the quality of life rather than the rate of growth.
【英语六级翻译真题附答案:经济】上海花千坊相关的文章:
12月英语六级翻译真题及答案10-11
2024年6月英语六级翻译真题及答案10-11
6月英语六级翻译真题答案(卷二)09-26
英语六级真题模拟测试题附答案解析06-14
2014年6月英语六级翻译真题带答案08-26
大学英语六级真题及答案10-02
英语六级听力真题及答案08-28
大学英语六级翻译题及答案08-29