- 相关推荐
英语专业八级翻译汉译英难点解析
Towering genius disdains a beaten path. It seeks regions hitherto unexplored.以下是小编为大家搜索整理的英语专业八级翻译汉译英难点解析,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
1. 一根筋儿 one track-minded. 别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?
Stop reasoning with him. Don‟t you know he is one track-minded?
2.出众的人 a lulu
要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。
Talking about being pretty, our company‟s new secretary is indeed a lulu.
3.两面派 two-faced
我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)
4.傻大个儿 a lummox
听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。
It is said that the lummox has loused up their company‟s whole business.
5.收破烂儿的人 a rag man
那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。
Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.
6.乡巴佬 a hayseed
她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.
7.不三不四的人riff-raffs
老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。
There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang‟s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.
8.受气包儿 doormat
她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字 She‟s born doormat ,afraid of going against anything.
9.面无表情的人 a deadpan
和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。 You feel choked to work with those deadpans.
10.扫帚星 a jinx
有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。
She‟s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.
【英语专业八级翻译汉译英难点解析】上海花千坊相关的文章:
英语专业八级考试翻译练习08-01
英语专业八级TEM翻译题及答案07-14
2016年英语专业八级考试备考汉译英样题08-17
英语专业八级阅读模拟考题及答案解析09-26
英语专业八级考试翻译模拟练习题10-20
2016年英语专业八级考试翻译技巧讲解10-13
英语专业八级难倒考生的20个翻译句子09-01
英语专业八级翻译真题(通用10篇)10-07
大学生英语专业八级考试翻译特训题及答案10-11
科目三难点解析11-03