上海花千坊

国学智慧

《聊斋志异之凤阳人士》原文及译文

时间:2024-08-17 21:39:44 金磊 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

《聊斋志异之凤阳人士》原文及译文

  引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之凤阳人士》原文及译文,希望对你有所帮助。

  原文:

  凤阳一士人[1],负笈远游[2]。谓其妻曰:“半年当归。”十余月,竟无耗问[3]。妻翘盼綦切[4]。一夜,才就枕,纱月摇影,离思萦怀。方反侧间[5],有一丽人,珠鬟绛帔[6],搴帷而入,笑问:“姊姊,得无欲见郎君乎?”妻急起应之。丽人邀与共往。妻惮修阻[7],丽人但请勿虑。即挽女手出,并踏月色,约行一矢之远[8]。觉丽人行迅速,女步履艰涩[9],呼丽人少待,将归着复履[10]。丽人牵坐路侧,自乃捉足,脱履相假。女喜着之,幸不凿枘[11]。复起从行,健步如飞。移时,见士人跨白骡来。见妻大惊,急下骑,问:“何往?”女曰:“将以探君。”又顾问丽者伊谁[12]。女未及答,丽人掩口笑曰:“且勿问讯。娘子奔波匪易[13];郎君垦驰夜半,人畜想当俱殆[14]。妾家不远,且请息驾[15],早旦而行,不晚也。”顾数武之外[16],即有村落,遂同行。入一庭院,丽人促睡婢起供客,曰:“今夜月色皎然,不必命烛,小台石榻可坐。”士人絷蹇檐梧[17],乃即坐。丽人曰:“履大不适于体[18],途中颇累赘否?归有代步[19],乞赐还也。”女称谢付之。

  俄顷,设酒果,丽人酌曰:“鸾凤久乖[20],圆在今夕;浊醒一觞[21],敬以为贺。”士人亦执盏酬报。主客笑言,履舄交错[22]。士人注视丽者,屡以游词相挑[23]。夫妻乍聚,并不寒暄一语[24]。丽人亦美目流情,妖言隐谜[25]。女惟默坐,伪为愚者。久之渐醺,二人语益狎。又以巨觞劝客,士人以醉辞,劝之益苦。士人笑曰:“卿为我度一曲[26],即当饮。”丽人不拒,即以牙拨抚提琴而歌曰[27]:“黄昏卸得残妆罢,窗外西风冷透纱听蕉声,一阵一阵细雨下。何处与人闲磕牙[28]?望穿秋水[29],不见还家,潸潸泪似麻[30]。又是想他,又是恨他,手拿着红绣鞋儿占鬼卦[31]。”歌竟,笑曰:“此市井里巷之谣[32],不足污君听。然因流俗所尚,姑效颦耳[33]。”音声靡靡[34],风度狎亵。士人摇惑,若不自禁。少间,丽人伪醉离席;士人亦起,从之而去。久之不至。婢子乏疲,伏睡廊下。女独坐,块然无侣[35],中心愤恚,颇难自堪。思欲遁归,而夜色微茫,不忆道路。辗转无以自主,因起而觇之。裁近其窗[36],则断云零雨之声,隐约可闻。又听之,闻良人与己素常猥亵之状,尽情倾吐。女至此,手颤心摇,殆不可遏[37],念不如出门窜沟壑以死。愤然方行,忽见弟三郎乘马而至,遽便下问,女具以告[38]。三郎大怒,立与姊回,直入其家,则室门扃闭,枕上之语犹喁喁也[39]。三郎举巨石如斗[40],抛击窗棂,三五碎断。内大呼曰:“郎君脑破矣!奈怀!”女闻之,愕然,大哭,谓弟曰:“我不谋与汝杀郎君,今且若何?”三郎撑目曰[41]:“汝呜呜促我来;甫能消此胸中恶,又护男儿、怨弟兄,我不贯与婢子供指使[42]!”返身欲去,女牵衣曰:“汝不携我去,将何之?”三郎挥姊仆地,脱体而去。女顿惊寤,始知其梦。

  越日,士人果归,乘白骡。女异之而未言。士人是夜亦梦,所见所遭,述之悉符,互相骇怪。既而三郎闻姊夫远归,亦来省问。语次,谓士人曰:“昨宵梦君归,今果然,亦大异。”士人笑曰:“幸不为巨石所毙。”三郎愕然问故,士以梦告。三郎大异之。盖是夜,三郎亦梦遇姊泣诉,愤激投石也。三梦相符,但不知丽人何许耳。

  注释:

  [1]凤阳:府县名。治所在今安徽风阳县西。士人,读书人。

  [2]负笈(jí及)远游:谓外出求学。 《晋书·王裒传》:“负笈游学。”笈,书箱。

  [3]耗问:犹音信。

  [4]翘盼綦(qí其)切:盼望十分殷切。翘盼,形容盼望之切。翘,翘企,仰着头、踏起脚。綦,甚,极。

  [5]方反侧间:谓正在难以入睡之时。反侧,翻来复去,形容唾卧不安。《诗·周南·关雎》:“悠哉悠哉,辗转反侧。”

  [6]珠鬟绛帔 (pèi配):头戴珠翠,身着红色披肩。鬟,鬟髻。绛,红色。帔,披肩。《释名·释衣服》:“帔,披也!披之肩背,不及下也。”

  [7]修阻:路远难走。修,长,远。阻,难行。《诗·秦风·蒹葭》:“溯洄从之,道阻且长。”

  [8]一矢之远:一箭之地,谓道路不远,仅一箭之射程。

  [9]步履艰涩:脚步迟缓。步履,脚步。艰涩,艰难涩滞,因疲累而行动迟缓。

  [10]复履:夹底鞋。

  [11]凿枘:方凿(榫卯)圆枘(榫头)的略语。喻龃龉不合。宋玉《九辩》:“圆枘而方凿兮,吾固知其(龃龉)而难入。”不凿枘,意谓很合脚。

  [12]顾问:以目示意而问。伊谁,是谁。

  [13]匪:通“非”。

  [14]殆:疲殆,累得要死。

  [15]息驾:请别人停下休息的敬词。息,停止。驾,车乘。

  [16]顾数武之外:见数步之外。顾,看。

  [17]絷(zhí执)蹇檐梧:把驴拴在檐前柱上。絷,拴系。蹇,驴。《楚辞·七谏·谬谏》:“驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?”檐,屋檐。梧,檐前柱。

  [18]体:四肢。此指脚。

  [19]代步:以乘车马代替步行。此指凤阳士人所乘之骡。

  [20]鸾凤久乖:谓夫妻久离。鸾凤,鸾鸟和风凰,旧时喻捎夫妻。乖,离。

  [21]浊醪 (láo劳):浊酒。此为谦辞。

  [22]履舄(xì夕)交错:舄,鞋。古时席地而坐,脱鞋然后入室。履舄交错,形容宾客众多。《史记·滑稽列传》:“履舄交错,杯盘狼藉。”此谓士人与丽者两人足履交错,极为亲昵。

  [23]游词:浮浪嬉戏的话。

  [24]寒暄:此处意为问候。

  [25]妖言隐谜:说着惑人的隐语。妖言,迷惑人心的话。隐谜,让人猜度含义的隐语。此指含有调情之意的隐语。

  [26]度 (duó夺)一曲:按曲谱唱一曲。

  [27]牙拨:底本字迹不清,铸雪斋抄本和省博物馆本作“牙杖”。二十四卷抄本作“牙板”。详上下文,疑为“牙拨”。提琴:胡琴的一种。弦乐器。种类颇多,所指不详。

  [28]闲磕牙:俗谓说闲话、聊天。

  [29]望穿秋水:犹望穿双眼。言望归之切。秋水,喻清澈的眼波。李贺《唐儿歌》:“骨重神寒天庙器,一双瞳人剪秋水。”

  [30]潸潸 (shàn衫)流泪的样子。 《诗·小雅·大车》:“言顾之,潸焉出涕”。

  [31]占鬼卦:闺中少妇思夫盼归的占卜游戏。明清民歌《嗳呀呀的》:“嗳呀呀的实难过,半夜三更睡不着。睡不着,披上衣服坐一坐。盼才郎,拿起绣鞋儿占一课,一只仰着,一只合着。要说是来,这只鞋儿就该这么着;要说不来,那只鞋儿就该这么着。”

  [32]市井里巷之谣:谓民间歌谣。

  [33]效颦(pīn频):谓不善摹仿,弄巧成拙。效,摹仿。颦,皱眉。《庄子·天运》篇载,越国美女西施,常因心痛而皱眉,其状甚美。同村一丑女摹仿其状却愈加丑陋。此处谦指自己所歌为摹仿“市井里巷之谣”。

  [34]音声靡靡:乐曲和歌唱都柔细委靡。《史记·殷本纪》:“北里之舞,靡靡之乐。”

  [35]块然:孤独自处的样子。 《荀子·君道》:“块然独坐,而天下从之如一体。”

  [36]裁,通“”,才。

  [37]遏:此据铸雪斋抄本,原作“过”。

  [38]具以告:以之具告,把上述情况全部告诉(三郎)。“具”字据铸雪斋抄本,底本残缺。[39]也:此据铸雪斋抄本,底本残缺。

  [40]三:此据铸雪斋抄本,底本残缺。

  [41]撑目:张目直视,瞪着眼。

  [42]贯:“惯”的本字。

  译文:

  风阳地方有一个读书人,带着书箱子到各地去游学。行前对妻子说:“半年就回家。"

  妻子在家翘首盼望,恨不得丈夫马上回家。

  一天夜里,妻子刚躺下,月光照在窗纱上,树影摇曳,心里思念丈夫,离情满怀。正在翻来覆去睡不着的时候,有一个年轻妇女,头发上插着珠花,下身穿条红裙子,掀起帘子进来了,笑着问道:“姐姐,难道不想见见姐夫吗?”

  妻子急忙爬起来,口中连连说想见见丈夫。年轻妇女请她一起走。妻子害怕路远难走,年轻妇女告诉她不要担心。说罢,就拉着妻子的手出了屋门,两人乘着月光而行。走了约一百多步,妻子感到年轻妇女行走迅速,自己累得迈不动脚了,就叫年轻妇女稍停一停,自己回家换上套鞋。年轻妇女拉着她坐在道边,自己把脚上的鞋脱了下来,借给她穿。妻子高兴地穿上鞋,不大不小,正合脚。于是站起身来,又跟着年轻妇女走,脚下很有劲,走起来像飞一般。

  过一阵子,看见丈夫骑一头白骡子来了。丈夫一见妻子,大吃一惊,急忙下了骡子,问道:“你往哪里去啊?”

  妻子说:“我打算去看看你。”

  丈夫又问年轻的妇女是谁,没等妻子回答,年轻妇女捂嘴笑着说:“先不用问了。姐姐走这一路可不容易;您骑牲口跑了半夜,大概人和牲口都受不住了。我家离这不远,暂时请到我家歇歇,明天一早上路,也不晚呀。”

  只见不远几步的地方,就有村庄,于是,一同去了。进了一个院子,年轻妇女催促已经睡了的丫环起来侍候客人,说:“今晚月光皎洁,不用点灯了,在台阶上的石床上坐坐吧。”

  丈夫把白骡子拴在房檐前的柱子上,然后才坐下来。年轻妇女对妻于说:“鞋大不合脚,道上一定很累吧?你回家时有牲口,请把鞋还给我吧。”

  妻子道了谢,把鞋还给了她。

  不一会儿,摆上了酒菜、点心,年轻妇女斟上酒,说:“你们两口子分手好久了,今晚团圆了。薄酒一杯,以表敬意。”丈夫也给年轻妇女回敬了酒。主人同客人一起谈笑,不分彼此。丈夫盯着年轻的女主人,三番五次用闲话挑逗。同自己的老婆刚刚会面,却不唠一句家常嗑。年轻妇女也挤眉弄眼地说一些双关语。妻子只在一边坐着,不吱一声,装作什幺也不懂的样子。时间一久,渐渐喝醉了。那两个人谈得更亲密了。年轻妇女又拿来大杯劝客人喝酒,丈夫推说醉了不喝,年轻妇女更加苦苦相劝。丈夫笑着说:“你给我唱个小曲,我就喝。”

  年轻妇女并不推辞,立刻以象牙板拨弄琴弦,唱了起来;“黄昏卸得残妆罢,窗外西风冷透纱。听蕉声,一阵一阵细雨下。何处与人闲磕牙?望穿秋水,不见还家,潸潸泪似麻。又是想他,又是恨他,手拿着红鞋鞋儿占鬼卦。”

  歌词的大意是,一个女人在傍晚洗完了脸,摘掉了首饰,听着窗外的风声、雨声。这时,想起出门在外的丈夫,不知在什么地方同别人闲聊。自己眼睛都要望穿了,丈夫也不回家,不由得刷刷地滚下了眼泪。对丈夫,又是想念,又是怨恨,没办法,只好用红绣鞋来算卦,把鞋扔起来,如果着地后是鞋面朝上,那就预示丈夫要回家了;如果是鞋底朝上,那就预示丈夫还不能回来。 年轻妇女唱完之后,笑着说:“这是街上流行的歌谣,不值得请您听。但是,一般人都喜欢这个,所以就学唱了一段。”

  那女人的声音是那样软绵绵的,表情又是亲亲热热的,丈夫着了迷,好像自己都不能控制情感了。

  过了一小会儿,年轻妇女假装喝醉了,离开了桌子。丈夫也起身跟她走了。过了好久,也不见丈夫回来。丫鬟疲倦得趴在游廊下打瞌睡,妻子一个人坐在那里,连个伴儿也没有,心中好不烦闷。实在受不住了,自己想回家,可是夜色朦胧,道也不记得了。反来复去没有主意,于是就站起身,走过去瞧瞧。刚刚走近窗户,就隐隐约约听见屋里男欢女爱的声音,又听了听,丈夫平常与自己说的那些甜言蜜语,全都传进了耳中。妻子到这时候,手乱颤、心乱跳,难过到了极点,寻思不如跑出门去,死在路边沟底算了。

  妻子正在发恨要离开的时候,忽然看见弟弟老三骑马来了,并急急跳下马问她话。妻子把一切全告诉了弟弟。老三气得不得了,立即与姐姐回转去,一直来到房门。只见门关得紧紧的,可是床上枕边嘟嘟嚷嚷唠起嗑的声音仍能听到。老三举起一块像斗那么大的石头,向窗上碰去,窗棂断了好几根。屋里女人大叫道:“郎君的脑袋砸破了,可怎么办哪!”

  妻子听说丈夫脑袋破了,吓了一跳,接着大哭起来。对弟弟说:“我并不是同你合谋杀死你姐夫,现在可怎么办?”

  老三瞪着眼睛说:“你哭哭啼啼地催我来,才出了胸口中的怨气,又护着你那当家的,埋怨亲兄弟,我不惯受你们这些老娘们指使!”

  说罢转身要走。妻子一把拽住弟弟的衣服,说:“你不带我一块走,往哪里去呀?”

  老三一把将姐姐推倒在地,抽身走了。

  妻子一下子惊醒了,才知道是做了一个梦。

  这一天,丈夫果然回来了,骑着一头白骡子。妻了心里诧异,嘴上没说什么。

  那天晚上,丈夫也做了个梦,把梦中经过讲给妻子,与妻子的梦完全符合,两口子又惊又怕。

  不大功夫,弟弟老三听说姐夫出门回来了,也来探问。谈话中,对姐夫说:“昨晚梦见你回来了,今天真的回来了,也是一件大怪事。”

  丈夫笑着说:“幸而没让大石头砸死。”

  老三惊愕地问,这话是什么意思。丈夫把做梦经过说了一遍。老三特别奇怪。因为那天晚上,老三也做了一个梦。梦见姐姐哭着诉说,他气急了,扔了一块大石头。

  3个人的梦完全相符台,但不知那个年轻女人怎样了。

  作品简介

  《凤阳士人》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集《聊斋志异》中的篇目。讲述了凤阳县一个读书人和他妻子及妻弟共同做了一场灵异之梦。

  作者简介

  蒲松龄(1640年6月5日—1715年2月25日),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。济南府淄川(今山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄)人。清朝文学家,短篇小说家。

  出生于一个已渐趋败落的小书香家庭,早年热衷功名,19岁接连考取县、道、府3个第一个,名震一时,但此后屡应省试不第,71岁才援例始成贡生。除中年一度在异地做幕客外,终生在家乡为塾师,过着穷困潦倒的生活。能诗文、善做俚曲。以近年来之功采集民间野闻,进行丰富的想象和艺术加工,写成短篇小说文集《聊斋志异》。1715年2月25日,蒲松龄在家中逝世。

  除《聊斋志异》外,蒲松龄还有大量诗文、戏剧、俚曲以及有关农业、医药方面的著书存世,总近200万言。蒲松龄生前,《聊斋志异》已引起周边人们的兴趣。《聊斋志异》刊行后,遂风行天下。在其后一个时期里,仿效之作丛出,造成了志怪传奇类小说的再度繁荣。许多篇章不断被改编为戏曲、电影、电视剧,其影响是深远的。《聊斋志异》还很早便走向了世界,蒲松龄为中国、为世界创造了宝贵的精神财富。

  作者家世

  蒲松龄祖先族属,学界有多种说法。比如蒙古人、阿拉伯人、回回人、中原汉族、女真人等。但都没有得到普遍认可。

  蒲氏自明朝初年,世居淄川城东满井庄,后以族姓日蕃,别姓绝少,改名蒲家庄。蒲氏虽非名门望族,但多读书,获科举功名者代不乏人。蒲松龄的父亲名蒲槃,幼习举子业,乡里称博学洽闻,科举不利,弃儒经商,饶有赢馀,“称素封”,待经过明清之际的战乱,加以子女较多,食指日繁,家道遂衰落。

【《聊斋志异之凤阳人士》原文及译文】上海花千坊相关的文章:

《聊斋志异之画皮》原文及译文01-13

《聊斋志异之侠女》原文及译文05-17

《聊斋志异之酒友》原文及译文01-07

《聊斋志异之连锁》原文及译文02-05

《聊斋志异之菱角》原文及译文07-12

《聊斋志异之焦螟》原文及译文08-22

《聊斋志异之阿英》原文及译文08-15

《聊斋志异之瞳人语》原文及译文07-03

《聊斋志异之金生色》原文及译文11-08

《聊斋志异之萧七》原文及译文07-13