- 相关推荐
名著呼啸山庄的英语阅读
《呼啸山庄》内容简介:
这部小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。
本期内容:
'Come, come,' he said, 'you are flurried, Mr. Lockwood. Here, take a little wine. Guests are so exceedingly rare in this house that I and my dogs, I am willing to own, hardly know how to receive them. Your health, sir?'
“行啦,行啦。”他说,“你受惊了。洛克伍德先生。来,喝一杯酒。这个房子鲜有访客,这也是我养狗德原因。我很乐意拥有,却不知道怎么欢迎他们。祝你健康,先生。”
I bowed and returned the pledge; beginning to perceive that it would be foolish to sit sulking for the misbehaviour of a pack of curs; besides, I felt loth to yield the fellow further amusement at my expense; since his humour took that turn.
我点头接受并回敬了他,当他的幽默上场的时候,我觉得如果因为一群恶狗的'行为而坐在那边生闷气实在是太不明智了;另外,我觉得也让他继续在我的代价上寻开心实在是厌恶。
He - probably swayed by prudential consideration of the folly of offending a good tenant - relaxed a little in the laconic style of chipping off his pronouns and auxiliary verbs, and introduced what he supposed would be a subject of interest to me, - a discourse on the advantages and disadvantages of my present place of retirement.
他肯定是谨慎考虑了惹恼一个好的房客是很蠢的事情,他开始略微改变他的谈话简洁的风格,比如省掉代词和辅助动词,并开始开始谈他认为我会感兴趣的话题,关于我现在要住的地方的有点和缺点的谈话。
I found him very intelligent on the topics we touched; and before I went home, I was encouraged so far as to volunteer another visit to-morrow.
我发现,在我们谈到的话题上他表现得非常得睿智;以至于我在走之前,有勇气提出明天再来拜访。
He evidently wished no repetition of my intrusion. I shall go, notwithstanding. It is astonishing how sociable I feel myself compared with him.
很显然,他不希望我再来,尽管我得走了。我觉得与他相比我是多么的热衷于社交啊。
【名著呼啸山庄的英语阅读】上海花千坊相关的文章:
名著呼啸山庄的英语阅读11-13
阅读名著的重要性的英语作文05-07
阅读名著的重要性英语作文10-26
名著《呼啸山庄》读后感09-01
呼啸山庄名著读后感08-20
阅读《呼啸山庄》感悟09-27
名著阅读的名言09-15
呼啸山庄名著优秀读书笔记06-29
双语阅读:呼啸山庄的名句01-28