- 相关推荐
关于职业生涯的命脉
职业生涯的命脉
在你整个职业生涯中,你的社交关系网将会起到不同的作用。当然,随着时间的推移,它也会有所改变,在其建立之后,也许会变得更好,也许会破裂。但不管怎样,它可能将是你整个事业的命脉。
You've heard that old adage, "It's not what you know, but who you know." But what if you don't know anybody, then what?
你应该听过那句谚语,“重要的不是你知道什么,而是你认识谁。”但是如果你谁都不认识怎么办呢?
First off, let's back up. Why do you need a network? A network can serve many purposes: It can serve as a support group, a source of information, a source of job leads, and as a source of actual business. Your network is your family, your expert sources, your connections to potential employers, and the people with whom you do business.
首先,让我们后退一步想想,你为什么需要社交关系网?其原因是社交关系网可以担当很多作用:它也许是支持团,也可能是信息源,或引领工作的来源,或生意来源。你的社交关系网是你的家庭,你专业知识的来源,你与潜在上司的连接渠道,也是你与商业伙伴的沟通渠道。
Now, you're assuming you don't know anyone professional. Are you sure about that? Even if you're new to the working world, you already know many people who can help you get a good start.
现在的你认为自己并不认识任何专业人士。真的是这样吗?即使你在业界是个新人,你也已经认识了不少可以帮助你有个好的开端的人了。 更多信息请访问://www.24en.com/
Look at People You Know 看看你认识的人
* Your parents and relatives 你的父母和亲戚
They might not be able to help you directly (nepotismis a terrible way to start a career), but they might know people who can help you. Ask for introductions.
他们也许不能直接帮你(由裙带关系开始的事业是个大灾难),但是他们也许认识可以帮你的人。让他们为你引荐。
* Your neighbors 你的邻居
You've grown up next to these people for years, and that kindly Mr. Rogers down the street could help you get into television if you talk to him.
这些年来,他们是看着你长大的,所以如果你开口的话,也许街上和蔼可亲的罗格先生可以引荐你进电台工作。
* Your teachers and professors 你的老师和教授
Educators get besiegedby requests for recommendations, but if you have a good relationship with any of them, build upon it. Also, think about guest speakers or lecturers you may have heard while you were in school. Write them and see if they write back.
很多人都会找老师推荐工作,如果你和老师的关系好的话,就可以指望下他们。另外,也可以给你在学校听他们讲课的讲师和特邀发言者写信,看他们是否回函。
* Old bosses from part-time jobs 以前兼职工作的上司
If you worked a dead-end job in high-school or college, you may be surprised to find out how and where your old boss has moved on. Keep in touch.
你高中或者大学做兼职的那家公司当时倒闭了,可你也许会惊奇的发现你的老上司已经奇迹般的东山再起了。所以和他要保持联系。
* The people you interview with 曾经面试过你的人
Even if you don't get the job, keep in touch. They might think of you later.
即使你当时没得到工作,也要和他们保持联系,说不定哪天他们就会想起你来。
* Your friends getting into the job market 你已经参加工作的朋友
Now is the time to get in touch and turn those friendships into a professional network. As they climb up the ladder, you'll both find opportunities to help each other.
现在是时候联系下了,将以前的友谊发展为专业的社交关系。当他们成为你社交网中的一部分时,你们双方都会发现这对彼此来说都是个很好的机会。
Generating Professional Contacts 创造社交关系
You can also generate new professional contacts online and in your community. If you read about someone who sounds interesting, reach out and make contact. Show that you've got a good mind and a good personality. You never know where that will go.
你也可以在线上或者团体内发展新的社交关系。一旦你得知谁有兴趣的话,就马上和他们联系。要向他们展示你良好的心态和性格,因为你永远不知道它们会有什么影响。
The real work begins once you get started in the job force. The best professional contacts will probably be developed in the context of your job. Maintain good records of who you meet, the context in which you met them, and what they do. Find reasons to keep in touch with the best of them. Join a professional social networking site like LinkedIn to help maintain your network, and maybe even to show it off.
一旦你加入一个工作团队后真正的工作就开始了。最好的社交关系是在工作领域内发展起来的。将你见过的人,与他们见面的事情,以及他们的职业做成一份记录保存下来。并找到你和他们保持联系的最佳理由。同时,加入专业社交网站也可以维持你的社交圈,也许你还可以用来炫耀下。
Throughout your professional life, your network will serve different purposes. It will also change over time -- as it builds up, becomes refined, and sometimes breaks down. But it likely will be the lifeblood of your career.
在你整个职业生涯中,你的社交关系网将会起到不同的作用。当然,随着时间的推移,它也会有所改变,在其建立之后,也许会变得更好,也许会破裂。但不管怎样,它可能将是你整个事业的命脉。
意总理女儿公开指责老爸与女模曝绯闻
意大利总理西尔维奥贝卢斯科尼的女儿近日表示,父亲竟然对一位十几岁的女模特出手大方,这让她感到吃惊。身陷丑闻的总理被他的孩子指责,这并不多见。
Italian Prime Minister Silvio Berlusconi's daughter has said she was amazed by the attention her father lavished on a teenage model, in a rare criticism of the scandal-hit leader by one of his children.
Barbara Berlusconi, 25, also told Vanity Fair that politicians ought to uphold the values they preach publicly in their private lives -- in contrast to Berlusconi's allies who say his personal life has no bearing on his public role.
Berlusconi, 72, has denied an improper relationship with Noemi Letizia after showing up at her 18th birthday party with a 6,000-euro ($8,600) necklace gift, prompting his wife Veronica to seek a divorce over his womanizing.
When asked what she thought of the attentions her father had shown toward Letizia, Barbara said: "I was shocked. It's something that has never been part of my life." 更多信息请访问://www.24en.com/
"I have never frequented elderly men. I have no experience of such psychological ties," she told the magazine.
Since the Letizia scandal, Berlusconi has also been fending off accusations of cavorting with escorts who were paid to attend his parties. He denies paying for sex but says he is "not a saint."
"Political representatives that are called to govern well, make society prosper, are also held to safeguard the values they express, possibly raise them," Barbara told the magazine.
"So I don't believe a politician can allow a distinction between his public and private life."
Barbara's comments are another dent to Berlusconi's image, with polls showing the summer of scandals has helped push down his popularity.
Barbara is one of three children Berlusconi has with Veronica. His two children from his first marriage hold prominent positions in his business empire. They rarely speak publicly but defended their father when the scandal first exploded in May.
意大利总理西尔维奥贝卢斯科尼的女儿近日表示,父亲竟然对一位十几岁的女模特出手大方,这让她感到吃惊。身陷丑闻的总理被他的孩子指责,这并不多见。
现年25岁的芭芭拉贝卢斯科尼在接受《名利场》采访时还表示,政界人士在个人生活中应秉持他们公开宣称的价值观,而贝卢斯科尼的支持者则宣称其个人生活与公众角色无关。
72岁的贝卢斯科尼否认与诺埃米莱蒂齐亚存在不正当关系。他在参加莱蒂齐亚18岁生日派对时,赠送给她一条价值六千欧元(合8600美元)的项链,这也迫使总理夫人维罗尼卡因其招蜂引蝶而提出离婚。
当被问及对父亲对莱蒂齐亚的“情愫”作何感想时,芭芭拉说:“我感到震惊。我的生活里从没出现过这种事情。”
她在接受杂志采访时说:“我从不和上了年纪的男人交往过密。我可没有这种心理感受的经验。”
自从与莱蒂齐亚的丑闻曝光后,贝卢斯科尼还被指责与花钱雇来的派对女郎寻欢作乐,对此他也一直予以反驳。他否认自己花钱买春,但坦承自己也“不是圣人”。
芭芭拉在接受杂志采访时说道:“政界代表人物不应该只执政有力,促进社会发展,还应该捍卫或者提升自己宣扬的价值观。”
“因此我觉得一位政界人士不应该把公众角色和个人生活完全分开。”
芭芭拉的言论对贝卢斯科尼的形象来说又是致命一击,民调显示,这个夏季的丑闻已经导致贝卢斯科尼支持率下滑。
芭芭拉是贝卢斯科尼与维罗尼卡生育的三个孩子之一。前任妻子为他生育的两个子女如今都在他的商界帝国中握有重权。他们很少公开发言,但在今年5月份丑闻首次曝光时,他们站到了父亲一边。
如何获得加薪
Need a raise? Try these tips.
Exceed their expectations. Even experts agree that essential to the advancement of your career is not only to do what is expected but to do an impressive output of the task that is given you. In other words, if you give more, you get more.
超出预期。职场中,并非做完份内事就足够了,更重要的是出色地完成所交予的任务。这是职场晋升的关键,专家对此亦是深表认同。
Follow instructions. Make sure that what you are doing is the one your boss wants to get done. You may be able to do the best job in the world, but if it is not the one your boss wants, it will hold no value.
执行指示。要确认你现在所做的是老板希望完成的。或许你有能力做出世界上最为出色的工作,但如果并非老板所需要的它便一文不值。 更多信
//www.24en.com/
息请访问:
Maintain good rapport with your fellow workers and your other contacts in your field. Good rapport does not mean you have to entertain rumor mongering and flirting. Keep a neutral and civil relationship with your co-workers that is enough to keep you approachable yet maintaining the right amount of respect each person in the company deserves. The company will always remember you positively for your professionalism.
与同事及同领域熟识人士保持良好关系。保持良好关系并不意味着你得去造谣八卦或卖弄风骚以取悦他人。相反,维持与同事不偏不倚且和气的关系既能保持你的亲和力又能为你赢来每个员工所应得到的尊重,公司也会记住你的职业气质。
Keep your boss aware of your accomplishments. Often when an employee is not appreciated, it is simply due to a matter of lack of communication. Never underestimate the value of a written report of your accomplished tasks. They will come in handy.
让老板不断留意你的汗马功劳。一名员工得不到欣赏往往只是欠缺沟通。永远不要小觑你工作的总结报告,总有一天它们会派上用场。
Be decisive. The ability to make decisions when needed is a must. You’d be surprised that many workers don’t have this trait. They find it easier to pass the decision to the next fellow, because they cannot make a stand.
具有决策力。适时的决策力是必需的。让人吃惊的是,许多员工都不具备这样的能力。毕竟不能独当一面的他们把决定权推给他人比自己做决策容易很多。
Be willing to take in responsibilities beyond your assignment in emergency cases. This does not mean you have to be a push-over. Make sure your boss approves of this if you need to go on a rescue mission to save a task a co-worker cannot handle. If you are young and aiming for a good future in your line of work in your present company, this is a very good gesture.
乐意承担工作范围外的紧急任务。这并不意味着白干活。对同事无法完成的工作,展开营救工作前必须征得老板的同意。如果你年轻且立志于在目前的公司与行业中赢得一个光明的前景,这便是一种很好的姿态。
Continue studying to be well informed. Attend trainings and seminars to be well informed of the innovations in your chosen field. Develop your talents. Be useful in the community. Do not stop developing yourself. Someday, these will be mutually beneficial for the company, the community and most of all for you.
继续学习保持灵通。参加培训和讲座以了解行业内的最新动态。发挥潜力,不断的锻炼自己,保持自身在团队中的价值。总有一天,这些都会使你的公司,团队更重要的使你自己受益匪浅。
China’s economy should grow by 8% this year and next, but significant risks remain
中国经济在今明两年应该会增长8%,但是重大风险依然存在
The Economist Intelligence Unit has revised its economic forecasts for China in 2009-10, and now believes that the country will achieve 8% GDP growth in both years. With real GDP growth having reached 7.9% year on year in the second quarter of 2009, China already appears on course to achieve the government’s aim of 8% average growth this year. However, growth in 2010 remains subject to significant upside and downside risks. The outlook is obscured by the dominant role that government policy is set to play next year, and by the high degree of uncertainty with regard to the outlook for the global economy.
经济学人智库(The Economist Intelligence Unit)调整了中国2009及2010年的经济增长预期,现在相信中国这两年GDP增长都会达到8%。随着2009年二季度真实GDP增长率达到7.9%,中国看似已经在通往年度目标8%的既定轨道上了。然而,2010年的增长率依然取决于重大的上行和下行风险。中国经济前景并不明朗,因为两个重要因素——中国政府明年将要采取的政策和全球经济前景都不确定。
Our forecast for next year reflects an assumption that the government will tighten credit and fiscal policy moderately. Such an approach would be likely to have negative side-effects. Asset-price inflation will be stimulated by a credit and fiscal policy stance that will be kept loose to offset the effects of the weak global economy on the export sector. Several local governments in China will face growing fiscal strains that may require the central government to bail them out. China’s fiscal deficit in 2009-10 will in any case be larger than at any point since the start of the reform era in 1979. Coupled with this, the banking sector will face a tough challenge. If economic growth is not to slow sharply in 2010, credit will have to continue to grow strongly. Yet coming after the extraordinary rise in lending seen in 2009, a further massive expansion of credit would increase the threat of loans turning bad and of a future banking-sector crisis. Such a crisis would require another recapitalisation effort by the central government, putting additional strain on China’s public finances.
我们对于明年的预期是基于政府实施适度从紧的信贷和财政政策的假设。然而这样的政策也可能有负面作用。由于世界经济疲软,中国出口受到很大冲击。为减少这些影响,中国实施了宽松的信贷和财政政策,但是这些政策可能会引起资产泡沫。一些地方政府面临过度增长的财政压力,这可能需要中央政府对其救援。中国2009年到2010年的财政赤字将达到1979年改革开放以来的顶点。除了这些之外,银行部门也面临巨大的挑战。如果经济增长在2010年不显著放缓,信贷会继续强劲增长。然而在2009年信贷已经非常大额增长之后,继续大规模的信贷增长可能会导致不良信贷增加,从而为以后银行危机埋下祸根。而如果出现那样的银行危机,中央政府必然还要进行另一次资本重组,这给中国公共财政带来相当大的额外负担。
Should the costs of the government’s policies become too high (for example if consumer price inflation were to accelerate), or should China’s tendency towards fiscal conservatism reassert itself (perhaps as the central government sought to enforce its authority over provincial leaders), our forecast for 2010 could prove optimistic. A sharper tightening of policy would see infrastructure spending slow and could bring to an early end the recovery in housing investment. The loss of business confidence and the adverse effects of such measures on the job market would undermine private-sector investment and consumer confidence, and GDP growth in the year would be likely to fall below the forecast level of 8%. However, for this very reason the government will be reluctant to adopt such an approach.
也许中国政府政策会付出高昂的代价(例如可能导致通货膨胀加速),抑或中国会转向其一再声称的财政保守主义(例如中央政府要加强其对各省的领导权威),但是我们对中国经济的预测还是比较乐观的。从紧的财政政策会导致基础设施建设支出放缓,从而将房地产投资的复苏过早地终结。商业信心的丧失以及对劳动力就业市场的不良影响都会损害私人部门投资和以及消费者信心,那么GDP增长就会低于8%的预期。然而,由于这极端的原因,政府很不愿意去采取上述政策。
It is also possible that GDP growth in 2010 could be higher than we forecast. The strength of housing and car sales in the second quarter of 2009 suggests consumer confidence has recovered more quickly than expected. In addition, with domestic demand in 2009 proving much stronger than most analysts had forecast, especially in key industries such as automotive manufacturing, many companies are already operating at full capacity and are planning to increase investment. This is creating a positive cycle of employment generation and demand growth, which if sustained in 2010 could offset a slight tightening of policy by the government. It is also possible that the external picture may prove less gloomy than we currently expect. This would provide a substantial boost to China’s economy as the export sector revived. However, if the upside risk scenario for economic growth becomes a reality, businesses in China are likely to see considerable cost pressures re-emerge, with land and wage costs accelerating quickly.
当然,2010中国GDP的增长率也许高于我们的预期。2009年二季度房地产和汽车销量的强劲势头表明消费者信心比预计恢复的更快。另外,2009年中国国内需求比绝大多数分析师预计的要多,特别是在一些关键领域,例如汽车制造行业,许多工厂都在加足马力全力生产,而且还准备进一步增加投资扩产。这会给就业市场和需求增长都带来良性循环,如果2010年这些情况持续,会略微降低从紧货币政策带来的负面影响。还有一种情况就是:也许外部环境没有我们现在预计的那么黯淡。如果出口可以恢复,那么将会给中国经济带来强劲的动力。然而,如果这些经济上升因素都得以实现,中国商业运营成本大大增加的局面也会重现,土地和工资成本都会快速上升。
微软和雅虎强强联手
用户可能并不会意识到这么多。但是这在网络产业会是一件大事。微软和雅虎都是世界上最大的软件公司和门户网站,虽然几年来他们的联盟一直受到怀疑,现在他们达成了一项协议:在网络搜索和广告方面形成了为期十年的战略伙伴关系。
Microsoft and Yahoo! strike a long-awaited deal
USERS will probably not notice all that much. But the deal may be seen one day as a significant event in the internet industry. Microsoft and Yahoo!, the world’s biggest software firm and its leading online portal respectively, have reached a deal for a ten-year web search and advertising partnership after years of speculation about a tie-up. The combination, which was announced on Wednesday July 29th, is not as far-reaching as originally envisaged. But it is likely to create a serious rival to Google, the online giant that dominates both of these markets.
The agreement is supposed to help both parties overcome their most pressing problems. Microsoft will increase significantly the use of its search service, called Bing, and its platform to serve online advertisements. Yahoo! will use both of them on its websites. The web portal, for its part, will be able to cut costs and increase revenues. Yahoo! will no longer have to invest millions in its search and advertising technology. It will also get more money for the ads placed next to its search results. Carol Bartz, Yahoo!'s boss, said that the tie-up “comes with boatloads of value” for her firm.
The deal is the result of a long mating dance which started in earnest early in 2008. In February last year Microsoft made a $44.6 billion takeover bid for Yahoo!, later raising its offer to $47.5 billion. But Yahoo!’s management then rebuffed Microsoft, regarding the offer as undervaluing the company. Instead Yahoo! entered into an advertising dalliance with Google, but this fell apart after antitrust authorities signalled that they would not approve such an agreement. Talks between Microsoft and Yahoo! were rekindled after Ms Bartz took the helm at Yahoo! in January. She is less emotionally attached to maintaining its independence than her predecessor, Jerry Yang, one of the company’s founders.
Yet even for Ms Bartz the results of the negotiations must be somewhat disappointing. Yahoo! is said to have pushed for a whopping upfront payment of billions of dollars for agreeing to a deal with Microsoft—but it has not succeeded. What is more, the deal apparently only covers the text ads displayed alongside search results and not other forms of online ads. And although Yahoo! will use Microsoft’s advertising platform, the firm will continue to sell the ads itself. This will allow it to maintain relationships with advertisers, making it easier to sell them other kinds of ads.
The big question is whether this combination will be able to threaten Google’s dominance in web search. The deal will mean that Microsoft handles nearly 30% of searches in America—compared with Google’s 65% of the market. Microsoft’s share may well rise. It will be able to offer better search results because it will have more search data to improve its technology. Bing, which the firm launched in June, has already got off to a good start, gaining a couple of percentage points of the search market since then. 更多信息请访问://www.24en.com/
At any rate, the battle lines between Google and Microsoft are now clearly drawn. Earlier this month, Google announced that it is developing a free operating system for personal computers called Chrome OS, thus mounting a direct attack on Microsoft and its dominant Windows operating system. With the Yahoo! deal, Microsoft is now pushing into Google’s heartland. So the grand alliance between Microsoft and Yahoo! is part of an even bigger battle between the technology titans that is likely to drag on for years.
微软和雅虎达成了期待已久的协议
用户可能并不会意识到这么多。但是这在网络产业会是一件大事。微软和雅虎都是世界上最大的软件公司和门户网站,虽然几年来他们的联盟一直受到怀疑,现在他们达成了一项协议:在网络搜索和广告方面形成了为期十年的战略伙伴关系。他们的联盟在7月29日正式宣布,但并没有想象中那样的'轰动。但这可能会成为网络巨头谷歌的劲敌,因为它统治着这两个方面的市场。
这项协议会帮助解决双方各自的难题。微软将大大增加搜索的服务,把它称作“必应”(Bing),用它的平台来提供广告。雅虎将在网站上使用这两项内容。这样,雅虎就可以减少投资,增加收入了。它就不用在搜索和广告技术方面投资几百万了。另外,他还可以从搜索结果旁边的广告中赚取更多的钱。雅虎首席执行官卡罗尔·巴茨表示,这项协议对她的公司非常有价值。
这项协议是从在2008年就开始长期交涉的结果。去年二月份微软想出资446亿美元后来升值475亿美元吞并雅虎。但是当时的经理拒绝了微软,认为那个价格是贬低他的公司。相反,在广告方面,雅虎和谷歌形成了联盟。但是因反托马斯当局的不赞成,他们的联盟落空。今年一月份卡罗尔担任雅虎总裁后,微软和雅虎的会谈重新开始。与她的前任首席执行官,雅虎的创始人之一杨致远相比,她并不那么依恋于公司的独立。
然而,即使对卡罗尔女士来说,商谈的结果也或多或少有些失望。据说雅虎为了和微软达成一项协议预先付了几十亿美元,但是最终还是没成功。另外,这项协议明显只是包括了搜索结果边上的广告并没有包括其他形式的广告。虽然雅虎将使用微软的广告平台,它将继续出售自己的广告。这样可以帮助保持和广告商的关系,向他们出售其他广告。
最大的疑问是这次联盟会不会对谷歌在网络搜索方面的统治地位产生威胁。这项协议意味着微软将占据美国30%的搜索市场而谷歌为65%。微软的比例可能会大大上升。因为它拥有了更好的搜索数据库来改善它的技术,因此它将提供更好的搜索结果。今年六月份公司启用的“必应”(Bing)有一个良好的开端,在搜索市场多占据了一定比例。
无论如何,谷歌和微软的战线已经清晰地画出。这个月初,谷歌声称他们正在开发一个供私人电脑使用的免费的操作系统命名为Chrome OS,对微软和占统治地位的windows操作系统发起了直接攻击。与雅虎联手,微软正在向谷歌占据的重要方面进军。因此,微软和雅虎的联盟是技术巨头们之间更大战争的一部分,这场战争将继续好几年。
Shrinking giants缩水的巨头们
全球市值排行前十二名的巨头公司,去年的市值总量都在下跌,其中包括四个中国公司:中石油,中移动,工商银行和建设银行,其中中石油竟然下跌了近一半的市值
The world's biggest publicly listed companies by market capitalisation
THE market capitalisation of PetroChina may have fallen by almost half in the past year, but it remains the world’s most valuable publicly listed company. Chinese firms now occupy three of the top four slots. (The state’s large non-traded holdings are valued at market prices.)
Seven of the 12 most valuable companies are either banks or oil producers. Wal-Mart, Johnson & Johnson and Procter & Gamble have all climbed the table in the past year; their industries tend to weather recessions better than others. Market capitalisation does not necessarily tally with other measures of size. Microsoft is worth more than Royal Dutch Shell, which has nearly eight times the revenue of the software company and 10,000 more employees.
虽然中国石油去年跌落了几乎一半的市值,但是它仍旧是世界上市值最高的公司。中国的公司占据了前四把交椅中的三把(国有的大批非贸易控股也被计算在内)。这十二个最有价值的公司中的七个不是银行就是石油生产商。去年上榜的还有:沃尔玛,强生以及宝洁公司;这些企业似乎更能经得住经济衰退的冲击。市场总值与其他评估企业规模的尺度不尽相同,微软要比荷兰皇家壳牌石油公司值钱多了,前者的年收入是后者的八倍,员工数目也多出一万左右。
实习生 谢俊清编辑
毕业即失业 美国毕业生状告母校索赔学费
A jobless graduate has sued her former college for the more than 40,000 she paid in tuition fees after she failed to find work.
Trina Thompson, 27, claims Monroe College in New York did not do enough to help her find employment.
She is seeking to recover the 42,000 she spent on getting her degree from the college in the Bronx.
Court papers showed that Miss Thompson claimed the college's career centre did not provide her with the right advice or tips on available jobs.
"They have not tried hard enough to help me," she wrote about the college in her lawsuit filed at the Bronx Supreme Court.
Her mother, Carol, said her daughter was "very angry at her situation" having "put all her faith" in her college.
Miss Thompson graduated with a bachelor's degree in information technology in April but has been unable to find work.
She claims she was sent three emails from the college with little job advice.
"I need a full-time job placement and that's what they said they were going to help me with and they didn't," said Miss Thompson.
"The IT career counsellor sent me about three emails saying 'oh I have this job you should apply.' That's it."
A spokesman for the university rejected the claim. 更多信息请访问://www.24en.com/
Gary Axelbank, a spokesman for Monroe College, said the lawsuit was completely without merit because the college does assist its graduates in finding employment.
日前,美国一位失业的大学毕业生状告大学母校,要求退还四万多英镑学费。
现年27岁的特瑞娜汤普森称,纽约门罗大学在帮助她就业方面所做的远远不够。
她要索回自己在(门罗大学)布朗克斯分校攻读学位期间,花费的四万二千英镑学费。
法院案卷表明,汤普森小姐称门罗大学的就业中心没有为她找工作提供正确的建议和指导。
她在向布朗克斯区高级法院递交的诉状中这样写到:“他们没有尽力帮我。”
她的母亲卡罗尔称,女儿“对自己的境况非常恼怒”,原本她对自己的学校“十分信赖”。
汤普森小姐今年4月毕业,并获得信息技术学士学位,但一直没能找到工作。
她称曾接到过校方的三封邮件,但基本没有就业指导。
汤普森小姐说:“我需要一份全职工作,他们承诺过要帮助我,但他们并没有做到。”
“信息技术专业的就业辅导员给我发过三封邮件,里面写着‘噢,我觉得你应该投投这个职位’,就没其它的了。”
校方的一位发言人反驳了这些指控。
门罗大学发言人加里艾克瑟班克称,这桩控诉完全是无理取闹,因为学校确实在帮助毕业生实现就业。
【职业生涯的命脉】上海花千坊相关的文章:
影响职业生涯重要命脉02-26
考研把握复试命脉的问题有哪些10-27
电子商务B2B行业网站的命脉是什么03-05
有关当外职业生涯超前于内职业生涯05-22
职业生涯设计03-15
有关职业生涯04-27
职业生涯的艰辛02-20
职业生涯的起点07-13
什么是职业生涯03-25